如果在國外混咖啡館,或在國內的進口超市經常會看到某些咖啡豆包裝上寫著 “House Blend”的字樣,這是什麼意思呢?在家裡混合的咖啡嗎?相對於一般常見的Mandheling, Guatemala, Brazil, Costa Rica...這類直白清楚單品豆,或是 Italian/Espresso Roast 那麼通俗易懂,House Blend 能吃嗎?
話說上個月疫情剛升上三級警戒時,有間長期訂購生態綠咖啡的外商公司打電話來詢問,生態綠的網站有沒有英文版?他們員工現在都在家上班,非常想念生態綠的咖啡,想要訂購,因為無法再到進公司,所以不能團購,只能個別到官網訂購。他們公司的員工來自海外各國,需要英文的訂購資訊。
我當下說可以整理一份英文的訂購單,但對方窗口不想成為團購主而婉拒,於是我提供另一個變通的方法,使用Chrome瀏覽器,進入生態綠商城,選擇翻譯成英文。於是我們就會看到這樣的畫面。
對方窗口看了一下,很滿意。隔了半天還回訊感謝。只是我看了一眼,有個地方翻譯得很不順眼,「特調咖啡豆」被翻譯成 “Special Coffee Beans”。雖然說這樣感覺也不錯,但對於外國人來說可能不精確,應該要說 ”House Blend“ 才不至於被誤解。
House Blend 跟 Italian/Espresso Roast 有何不同?生態綠為何將此分類訂為「特調豆」,為何不說是義式豆、綜合豆即可。
其實英文 House Blend 的出現,也是有別於傳統的 Breakfast Blend 或 Italian/Espresso Roast。在傳統咖啡市場中, Breakfast Blend 顧名思義就是味道強烈的讓人清醒的意思,是屬於廉價的咖啡豆,而 Italian/Espresso Roast 的豆子品質會稍微好一點,但一樣屬於深烘焙的咖啡豆。
精品咖啡浪潮之後,許多咖啡愛好者並不熱衷深烘焙製成的卡布奇諾或咖啡拿鐵,而且堅持使用好的單品豆混合成配方豆,我們認為中深烘焙混合而成的綜合豆與牛奶搭配才能表現層次感與甜味。於是這種也是用在義式咖啡的混合豆,在名稱上也必須有所區隔,“House Blend”,代表著豆子的品質很好、經過適當的烘焙,具有特色風味的配方。
所以,2008年生態綠創辦之時,我們推出「安地斯漫步」第一款配方豆的時候,就計劃將這一品類定為「生態綠特調豆」,而非通俗的「義式豆」類別。因為我們所有的特調豆,都是優質的單品豆混合而成,沒有特別進口低價的豆子當作配方。其二,生態綠的特調豆都是個別單品烘焙完成後再混合,非常費工的方式來表現義式咖啡的層次感。其三,每一款特調豆都有一隻單品產區作為風味骨幹,表現咖啡產區的特殊風味。這些用心,都與傳統的「義式豆」不一樣。
未來各位在看到 House Blend 的時候,或許可以試試,不要把它當作普通的義式咖啡豆,可以想成該店家的招牌咖啡,應該不會讓人失望。
延伸閱讀:
被低估的卡布奇諾 https://okogreen.com.tw/blog/4862
特調豆應該要先烘豆後混豆,還是先混豆後烘豆? https://okogreen.com.tw/blog/4932
你買掛耳包時,會特別留意每包的重量嗎? https://okogreen.com.tw/blog/4922
新朋友下載APP 即享100元優惠
加入官方Line@ 也有100元優惠
每月還有會員禮金
生日當月享有300元生日禮金(需註冊滿一個月)